aldanov ([info]aldanov) wrote,
@ 2008-08-16 15:17:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:Настроение

Беда чешского дубляжа.
Что хорошо в Чехии - много фильмов дублируют, причем профессионально. 
Школа!
Что плохо - дублирование женских ролей.
Скажем, покупаем ДВД с фильмом "Кэт и Леопольд" - это романтика, играют симпатичная Мег Риан и обаятельный Хью Джекмен.  
Мег дублирует Мартина Меншикова - молодая женщина с не то прокуренным, не то испорченным холодным пивом голосом. 
В оригинале у героини красивый голос. В чешской редакции ей невольно дорисовывается тяжелая судьба: пьянство и прочие чешские проблемы.

Таких актрис тут в дубляже половина, наверное. 
Форма социального призрения?  




(Post a new comment)


[info]rollog2
2008-08-16 03:31 pm UTC (link)
Но лучше, чем у нас? На мужских ролях вот уже в нескольких фильмах слышится голос истеричного евнуха.

(Reply to this) (Thread)


[info]aldanov
2008-08-16 04:37 pm UTC (link)
Лучше, в общем-то.
Меня российское дублирование откровенно коробит.
Иногда в голосе актера никаких эмоций: бесстрастный бубнеж, хотя в оригинале все иначе.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]rollog2
2008-08-16 05:59 pm UTC (link)
Даже не иногда, а очень часто. Если это не боевик, много диалогов, то убивает фильм напрочь.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]aldanov
2008-08-17 12:08 am UTC (link)
Да, сталкивался с этим. А у чехов очень прилично дублируют даже обычные американские сериалы - там тоже все, как полагается, только женские роли, как я говорил, с оттенками прокуренности или пропитости горла. Принято, что ли, у чешских актрис пить и курить?
Но зато с точки зрения игры - нет особых претензий.

(Reply to this) (Parent)


Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…