Общенациональный язык: сравнение Древней Греции и стран средневековой Европы. Окончание.

Испания.

Даже после того, как вестготы, германские племена из Восточной Европы, вторглись в римскую Испанию в 400-х годах нашей эры, латынь оставалась официальным языком правительства и культуры до  момента, когда мавры, закончили свое завоевание большей части Испании (719 г). На юге распространился арабский язык и связанный с ним диалект, по имени мозарабик, простонародная латынь продолжала употребляться на севере полуострова. В течение последующих столетий христианские королевства постепенно  завоевывали мавританскую Испанию (Реконкиста), ведущая роль принадлежала Кастилии.  В результате кастильский диалект был принесен в Южные и Восточные области. Получающийся язык был гибридом, потому что кастильский язык заимствовал много слов из мозарабика,  у современного испанского языка  приблизительно 4 000 слов с арабскими корнями.

 

Создание стандартизированного испанского языка, основанного на кастильском диалекте, началось в 1200-ых годах во времена правления Короля Альфонсо X,   королем-ученым Кастилии и Леона, и центром этой работы стал Толедо. Там создавались оригинальные работы на кастильском языке и делались  переводы (преимущественно с латинского, греческого, и арабского языков).  Альфонсо X также принял кастильский язык в качестве  язык   официальных документов и декретов. Кастильский диалект испанского языка получил более широкое распространение во время господства католических монархов Изабеллы Кастильской и Фердинанда Арагонского, которые закончили завоевание Испании  (1492) взятием Гранады.   Изабелла и Фердинанд сделали кастильский язык официальным языком королевства, хотя несколько разговорных диалектов сохранялись, среди них, к примеру,   андалусский диалект, на котором по сей день говорят в   Севилье.  

 

Россия.

 

Карта распространения русских наречий

 

На основе восточнославянского (называемого также древнерусским) языка в XIV—XV веках сложились русский (великорусский), украинский и белорусский языки (группы диалектов); ряд древнерусских диалектных особенностей, различающих впоследствии три восточнославянских языка, появился раньше этого времени.

Одновременно происходило и образование наречий русского языка.

«В диалектологии различают территорию исконного великорусского заселения (великорусская область распространения русского языка на XV век), не включающую Поволжье, Урал, Сибирь, Северный Кавказ, с одной стороны, и область более позднего русского заселения, с другой стороны. В пределах территории исконного заселения ещё в XV в. сложились две большие группировки говоров — северное наречие и южное наречие, характеризуемые рядом чётких изоглосс, а также промежуточные среднерусские говоры».

Литературный русский язык развивался не из простонародной речи, а из церковнославянской учености, а та имела корни вне России. По Н. С. Трубецкому[1]:  Отдельные представители южнославянской образованности с XIV века стали эмигрировать в Россию, где встретили радушный прием и сейчас же были использованы как литературные силы. Благодаря им в русскую церковнославянскую традицию влилась сильная струя церкновнославянской традиции сербской и среднеболгарской, и это в такое время, когда на Балканах южнославянская традиция уже постепенно умирала. К XVII веку сербская и болгарская церковнославянские традиции как самостоятельные отпрыски основного древнеболгарского церковнославянского ствола окончательно умерли, успев, таким образом, перед смертью вдохнуть новую жизнь в русскую церковнославянскую традицию.

К XVII веку церковнославянская традиция жила еще только в двух центрах - в Москве и в Киеве, - из которых каждый имел свой район влияния. При этом традиция московская была не совсем та же, что традиция киевская. После присоединения Украины такое сосуществование двух традиций церковнославянского языка стало невозможным. Должна была наступить унификация. Процесс этот протекал не безболезненно: всем известно, какую бурю вызывало исправление московских богослужебных книг по львовским и киевским образцам и деятельность в Москве киевских ученых. Как бы то ни было, в XVII в. киевская традиция церковнославянского языка одолела московскую, вытеснила ее в старообрядческое подполье, а сама воцарилась в Москве, сделавшись отныне общерусской. Разумеется, эта киевская традиция сама претерпела кое-какие изменения, применившись к новым обстоятельствам и впитав в себя некоторые черты традиции московской

Таким образом, в XVII веке из соединения восточнорусского церковнославянского языка с западнорусским (при преобладании именно этого последнего) возник общерусский церковнославянский язык. А так как в предшествующие века русский церковнославянский язык вобрал в себя традицию южнославянскую, прекратившую свое самостоятельное существование, то этот образовавшийся в XVII веке общерусский церковнославянский язык оказался единственным носителем староцерковнославянского преемства и сделался языком всех православных славянских церквей; с этого времени и южные славяне пользуются в православном богослужении книгами русской редакции со всеми чертами русского произношения, хотя и видоизмененными слегка благодаря природному акценту туземных южнославянских языков.»

Что касается светского языка, то по Трубецкому: «Московский светско-деловой язык сложился на основе средневеликорусского говора города Москвы и сделался, как указано выше, не только официальным государственным языком московских приказов, но и разговорным языком служилого сословия Московского государства. Кроме государственных актов на этом языке писались и некоторые литературные произведения без особых претензий на литературность - например, такие произведения, как описание путешествий в далекие страны или знаменитый памфлет Котошихина. Собственно литературным языком оставался все же церковнославянский, на котором писались не только произведения религиозно-учительного характера, но и произведения научного и просто беллетристического содержания.

Когда в XVII в. церковнославянский язык московской редакции был вытеснен общерусским церковнославянским языком, сложившимся на основе западнорусской (киевской) традиции, стали происходить изменения и в разговорном языке высших классов русского общества. В язык этот стали проникать элементы западнорусского светского языка, причем особенно много этих элементов было, конечно, в разговорном языке западнически настроенных людей. При Петре I эти люди стали играть руководящую роль, а вместе с ними продолжали выдвигаться и коренные киевляне и западнорусы. В связи с этим в словарь разговорного языка высших классов (а через него и в словарь светсколитературного и канцелярского языка) влилась мощная струя элементов западнорусского светско-делового языка, который, однако, сам вскоре прекратил свое существование. К заимствованиям из западнорусского светского делового языка не замедлили присоединиться многочисленные слова, заимствованные из всевозможных романо-германских языков. Таким образом, разговорно-деловой язык высших классов русского общества, оставаясь средневеликорусским (московским) по своему произношению и по грамматике, значительно утратил чистоту своей великорусской основы в области словаря».

 

Итак подведем некоторые  итоги:

 

Табл 1. Диалекты и общенациональный язык.

 

 

Образования диалектов

Cближение диалектов

Образование единого литературного языка

Административное объединение языка.

Древняя Греция

X-VI вв до нэ

V-IV вв  до нэ

IV-I вв. до нэ

IV

 

 

 

 

 

Англия

VII-XII

XII-XIV

XV-XVII

XIV

Германия

VII-XIII

XII-XIV

XIV-XVI

XIV

Испания

VII-XI

XI-XII

XII-XVI

XV

Франция

IV-XII

XII-XIV

XII-XVI

XVI

Россия

X-XIV

XV-XVI

XVII-XVIII

XVI-XVIII

 

Процессы формирования общенациональных языков в Древней Греции и крупнейших стран Средневековой разделены примерно периодом 1600-1700 лет. Что соответствует примерно и достигнутому экономическому развитию в том и другом случае.

Для России в силу ее проблем образование литературного и административного языка происходило позже и имело специфическую форму «гибридизации» нескольких традиций - собственной, киевской и львовской, а также светской, распространенной в Великом княжестве Литовском.

 


В языках я валенок, но интересно ваше мнение. В БСЭ образование русского литературного языка датируют XVIII-XIX в.в.[1]. Да и господин Виноградов [2] в общем-то считает так же.
Это понятно. Связывают с литературой екатериниского века и Пушкиным.
Речь идет о СОВРЕМЕННОМ литературном языке.

Но как далеко простирается область понятных нам текстов? Когда они появились?
Тарабарщиной смотрятся петровские документы, многие его инновации были отброшены.

А далее немножко светлей.
Есть такой рубеж: если переписка Грозного и Курбского требует перевода для современного читателя, особенно что касается Грозного с его старинной книжной ученостью, то "История о Великом князе московском" того же Курбского уже более или менее нам понятна. Это 1573 год.
Хорошо читаемо "Житие" протопопа Аввакума. Интересно, что он сторонник "прородного русского" в качестве источника пиьменного языка:
"По благословению отца моего старца Епифания писано моею рукою грешною протопопа Аввакума, и аще что реченно просто, и вы, господа ради, чтущии и слышащии, не позазрите просторечию нашему, понеже люблю свой русской природной язык, виршами философскими не обык речи красить, понеже не словес красных бог слушает, но дел наших хощет".

То есть тут идет борьба за язык для книжного письма и для учености -в XVII веке.
Никая это не другое направление церковнославянского языка в Киеве, а обычная латинизация .
В Вильно в канцелярии ВКЛ до конца 17 века тоже использовали русский язык, потом перешли на польский.
Я бы больше верил все же Трубецкому. Понятно, что в конце концов польский победил. И о переходе на польский Н.С. пишет тоже, но перед этим, как он сообщает, существовал особый язык:

"... все деловое, относящееся к практической жизни, - грамоты, договоры, светско-законодательные акты, завещания, описи и т.п. - писалось на местном русском говоре со спорадическим введением в текст тех или иных отдельных церковнославянских слов и выражений. С течением времени этот деловой, канцелярский письменный язык, чисто русский по своему словарному составу, грамматическому, синтаксическому и стилистическому строю, постепенно фиксировался. Со времени раздела русской территории между двумя большими государствами, Московским и Литовско-Русским, процесс этот еще усилился, и в результате образовались два таких светско-деловых русских языка, западнорусский и московский. Оба языка были в то же время и разговорными языками чиновников и правящих классов соответствующих государств.

Западнорусский светско-деловой язык подвергся огромному польскому влиянию, сила которого с течением времени все возрастала в связи с ополячиванием русских правящих классов в русских областях, подпавших под польское владычество. В конце концов этот западнорусский светско-деловой язык, уже почти совсем ополяченный, в официальных актах вовсе перестал применяться, заменившись польским, да и в качестве разговорного языка высших классов был вытеснен чисто польским. Но до этого полного захирения западнорусского светско-делового языка был сделан опыт создать на его основе особый светско-литературный язык (для научных, публицистических и беллетристических произведений), введя в него для этой цели и некоторое количество церковнославянских элементов; получилась пестрая и неоформленная смесь польского с церковнославянским при почти полном отсутствии специфически русских элементов. На этом, собственно, церковнославянско-польском западнорусском светско-литературном языке еще в XVII в. писалось довольно много. Но этот неуклюжий искусственный язык не удержался. В русских областях, оставшихся под властью Польши, язык этот был вытеснен чисто польским, а в областях, присоединившихся к Москве, язык этот вымер, успев, однако, оказать сильнейшее влияние на русский литературный язык".
Re: Предложение
Написать могу.Публикация в ЖЖ или где-то еще?
Задайте условия: тема - более конкретно (скажем, задуманное направление библиотеки), примерный объем оплата, форма.