Он рассказывал. между прочим, что в мире очень ценятся арии на славянских языках - русские оперы - те само собой, но и Яначек, скажем, очень популярен у ценителей. Как мы вопринимаем песни на чужом языке, так любители оперы любят незнакомый язык за его внутреннюю музыкальность.
(Из другого его интервью - "Я помню русский язык еще со школы. Немного говорю по-русски. Но, естественно, человек должен следить за собой, чтобы говорить без ошибок. Это очень красивый язык, очень певучий. Что касается пения, я сравнил бы русский язык с итальянским. Потому что в русском языке прекрасные мягкие распевы. Я должен признаться, а я не хочу льстить Вам, но «Евгений Онегин» - самая великая и красивая опера").
Штефан Маргита рассказал сегодня про занятный эпизод, также связанный с языком. Он летел в Нью-Йорк из Мюнхена, а неподалеку сидела мадьярка, которая очень ругалась по тому или иному случаю. Чувствовала себя довольно свободно - кто ж знает венгерский язык?
Да никто.
Но Маргита - родом из словацких Кошиц, там венгерский знают многие. И вот он не реагировал, а по прилете учтиво спросил даму на венгерском, а не снять ли ей ее сумку с верхней полки? Та ужасно смутилась.
У меня был аналогичный эпизод: ехал в электричке от Праги (Масарикового вокзала) к Колину. Против меня сели двое, вероятно. супружеская пара, средних лет. Такие с виду озабоченные, он расстроен, она ему сочувствует.Говорят на русском, разбавленном матом один к одному. Что он, что она.
Не работяги с Украины.
Такие обычные чешские русские.
Понятно, что заговаривать с ними не стал.
Обрадовался, когда где-то в Увалах они сошли. Не нравились мне их "знаки препинания"