А вот плохих, увы, довольно много - к примеру, Ольга Владимирова, которая перевела "Вольный народец" Пратчетта:
"Здесь люди имели тенденцию оставлять Тиффани в покое. И в этом не было ничего особенно жестокого или неприятного, потому что ферма была очень большой и у всех были оборудованы рабочие места, а свое Тиффани оборудовала очень хорошо и таким образом стала в некотором смысле невидимой. Тиффани была молочницей и преуспела в этом. Она делала масло лучше, чем делала ее мать, и люди оценили, как хороша она с сыром".
Корявый, наполовину канцелярский язык.