aldanov (aldanov) wrote,
aldanov
aldanov

Le chat de la rue des glycines .

 Наверное, это и без перевода понятно: Ле кошка на рю глициний. А автоматический переводчик дает перевод "Кошки на улице Вистерия". Что, вистерия должна быть мне понятней?



Масаока Сики

Глицинии в цвету

Глициний цветы,
распустившиеся на вершине
невысокой сосны,
повернулись в одном направленье -
это дует ветер вечерний...
Tags: Настроение, стихи
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments