aldanov (aldanov) wrote,
aldanov
aldanov

Categories:

Занимательная этимология: зад и попа.


Чешская эта, как ее,...

Современный язык, при всех своих вульгаризмах, склонен к  манерности.  
Имя Афродита Каллипига, которое лет десять назад объясняли бы, как Прекраснозадая, в последнее время стараниями переписывателей стали все чаще объяснять, как Прекраснопопая.
Мол, зад слово неприличное, а попа - как раз то, что надо!

Но, собственно, а откуда взялось слово попа? В словаре Даля его нет. У Ожегова зафиксировано ПОПА, -ы, ж. (разг.). То же, что ягодицы (обычно о теле ребенка). 


А, ну, так ясно, это материнский эвфемизм, то есть замена слова известного, но воспринимающегося, как более грубое.  То есть это немножко переделанная жопа.
А та откуда? А. ГОРОХОВСКИЙ пишет

"Жопа. ... Вспоминается старый анекдот: русский пограничник видит польского коллегу на той стороне нейтральной полосы. «Слушай», спрашивает наш после приветствия, «как по польски «жопа»?» «Do’pa (дупа)», отвечает поляк. «Хм...», говорит наш, «ну, тоже красиво!» Польское do’pa цензурно в такой же мере, как русское попа (я своими ушами слышал на Львовщине, как бабка грозила трехлетнему разбойнику: «зараз дам по дупе!»). В современном языке оно означает «задница, заднее место», а восходить может к одному из двух праиндоевропейских корней. Либо к dheub- («глубокий»), давшему в древненемецком форму diupaz с тем же значением (ср. cовременное английское deep), либо к dup-(»ронять, погружать»), от которого произошли древнеанглийское doppa (»погружение»), верхнелужицкое dupa(«дыра») и русское дупло. Иначе говоря, польское слово (первоначально произносившееся «допа») в древности означало «задний проход», но позже несколько трансформировалось семантически. Как это слово превратилось в жопу? В Восточной Польше, на Мазовщине, звук «д» очень часто превращается в своеобразный звук «dz». Вероятно, в такой фонетике это слово и проникло первоначально к восточным славянам. В восточнославянских языках «dz» чаще всего переходит в «д», но известны также переходы в «ж» (например, dzban – жбан). Вот так и появилось в русском языке это «красивое» словечко". 


Известный рок-клуб в Нимбурке носит имя "В прдели", то есть, пардон, "В жопе".


Для сравнения: у чехов зад - заднице, мягче -  задек, типа слова попка, более грубый вариант - прдел, аналог нашего слова жопа. Понятно, что есть у чехов и прдноут (пернуть), и даже впрдноут - в смысле пренебречь, наплевать. Говорят, слово пришло от греческого пердо, пускать ветры.  Как и в русском слово это богато разработано и украшено  выражениями типа  
  • do prdele - в жопу, ругательство
  • být ošklivý jak prdel - быт ошкливы, як прдел  быть страшным, как жопа
  • dělat si prdel - разыгрывать - буквально делать с кого-либо жопу. 
  • hořet koudel u prdele - гожет коудел у прделе - пакля горит у жопы, в смысле мало времени
  • v prdeli - ну, понятно где, хотя в переносном смысле это "все пропало!" 
  • tři prdele - три жопы, в смысле много или слишком много. 
  • prdel světa - жопа мира, в смысле захолустье.

 То есть немножко странное происходит в русском языке: эвфемизм, произведенный от стандартно грубого слова становится почему-то более приемлемым, чем слово нейтральное.

Tags: Настроение, Чешские заметки
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 24 comments